很多人都用shout一词来表示汉语中“大吵大闹”,但只是在动作上表达了这个词,却不能准确表达出“闹”的成分和“吵”的语气,而且严格来说,这种表达法也是不正确的。对口语比较熟悉的朋友可能会知道这个用法:yell bloody murder。这个用法通是比较准确的,既包含了“吵”的架势,也包含了“闹”的色彩。但必须指出的是,yell bloody murder是美式英语的用法。那么,英式英语地道的表达英国人是怎么“大吵大闹”的该如何说呢。英式英语中,“大吵大闹”的表达应该是blue murder。
另外,当英国人在表示“大吵大闹”的概念时,一般习惯在我们上述的用法前面,再加一些修饰词表示语气加强,比如:scream blue murder。
----------------------------------------------------------------------------
同名电影
中文片名
可怕的谋杀
外文片名
Blue Murder
更多外文片名
Corrupção E Morte .....Portugal
影片类型
剧情 / 犯罪
片长
198分钟
国家/地区
澳大利亚
对白语言
英语
导演 Director
Michael Jenkins
编剧 Writer
Ian David
演员 Actor
理查德·劳斯伯格 Richard Roxburgh .....Roger Rogerson
Tony Martin .....Arthur \"Neddy\" Smith
斯蒂夫·巴什托尼 Steve Bastoni .....Michael Drury
剧情介绍
负责侦查工作的警长Roger Rogerson有个广为人知的外号叫“躲闪者”,他得到这个美誉,因为他懂得如何去处理非常危险和暴力的罪犯。但是他成功是因为他和黑社会暴力份子像Neddy Smith等人结盟,他们提供消息和金钱而换取警察的包庇。
(以上内容只代表贡献者个人观点,不代表爱词霸观点)
- 本词条提交于2006-12-06 09:52
- 已通过审核
- 修改
- 删除
- 收藏
- 补充